Yo, mi, me, conmigo

Soy Núria Molines Galarza, graduada en Traducción y Mediación Intercultural (UEV), con un máster en Interpretación de Conferencias (MIC-UEV) y otro en Traducción Audiovisual (MUTAV-UAB). Desde que me gradué, me he dedicado, principalmente, a la traducción editorial. Colaboro con editoriales a las que admiro como lectora, como Alpha Decay, ContraEscritura, Errata naturae, Periférica, Penguin Random House, Acantilado, Jekyll and Jill… He traducido más de veinticinco obras (de narrativa, ensayo y cómic) de autores como Mary Karr, Mark Fisher, el Premio Nobel Romain Rolland, Kate Millett, Ernst Toller, Carolina Schutti o Alex Kerr. He recibido la beca La Fabrique des traducteurs del Collège International des Traducteurs Littéraires (Arles) y la beca de la Sociedad Austriaca de Literatura (ÖGfL) para una estancia de traducción en Viena.

También me dedico a la traducción audiovisual (subtitulado y doblaje) de series, documentales o películas, y a la interpretación de conferencias (simultánea, consecutiva y de enlace). Soy lingüista acreditada de la cadena valenciana À Punt y asesoro a las productoras que colaboran con la cadena.

Traduzco desde el inglés, el alemán y el francés al castellano y el catalán, mis dos lenguas maternas.

Mi otra faceta, cuando salgo de la oficina, es la de docente: soy profesora en el grado de Traducción e Interpretación de la Universitat Jaume i de Castelló, donde imparto asignaturas de traducción literaria y formo parte del Grupo de Innovación Educativa en Traducción Literaria. También soy docente del máster de Traducción Audiovisual de la Universidad Europea de Valencia y del máster de Traducción Editorial de la misma universidad.

Colecciono diccionarios raros, intento acabar mi tesis doctoral y vivo convencida de haber nacido en la época equivocada. Me gusta hacer muebles, bailar swing y viajar ligera de equipaje.

¿Hablamos?